中国的手机如何打入俄罗斯市场,在过去的几年中成为了一个热门话题,中国作为全球最大的手机出口国之一,其品牌的影响力和市场份额正不断扩大。而俄罗斯则是一个巨大而具有潜力的市场,这里的用户对手机品牌的选择非常开放。因此中国手机品牌在俄罗斯市场的表现备受关注,并且正在逐步扩大。不过值得注意的是,中国品牌在俄罗斯的对应称呼和品牌形象也是一个需要关注的问题。
这个词原本出自于日本著名动漫《龙珠》中的赛亚人一族,他们在濒死状态复活后,可以激发出让人恐怖的战斗力。
这和历史上俄罗斯多次在亡国边缘徘徊后突然蓄力反杀取得战争胜利的事实颇有巧合之处,于是就开始有人将俄罗斯和战斗民族相互关联起来。
并且凭借着辽阔的国土、频繁的征服战争、充沛的武德,以及中俄关系在21世纪后不断升温,越来越多的中国人喜欢将俄罗斯民族用以战斗民族进行代替。
不过令人感到疑惑的是,不同于英语用瓷器指代中国,俄语中的中国两个字被冠上两个奇怪的名字——契丹。
按照《苏联大百科全书》的解释,俄文Китай)(基泰齐)就是明确地来源于契丹一词。
契丹本来泛指的是公元10世纪到12世纪之间活跃在中国北方的一个朝代——辽朝(辽朝的主体民族即是契丹人,国名有一半时间是契丹),与宋朝南北对峙。
这个政权甚至在很多中国人心中算不上正统王朝,为什么俄国人偏偏要用这个遥远的割据政权名字来称呼中国呢?
(一)从东亚打到中亚的霸主——大辽
契丹是在中国北魏王朝时期就出现的一个草原小部落。
唐朝末年,在契丹首领耶律阿保机的带领下快速崛起。灭掉了渤海国和收取了燕云十六州,据记载,大辽疆域东自大海,西至流沙,南越长城,北绝大漠,国力之盛完全在北宋之上。
耶律阿保机
后来,大辽在被女真人灭亡后,余部向今天新疆、哈萨克斯坦等地发展取得了意外性的胜利,建立起了西辽政权。
正是西辽政权的存在,使得包括俄罗斯在内的欧洲人初步建立起了对中国的模糊印象。
1141年,西辽在著名的耶律大石带领下一举打败了在西亚、中亚威风赫赫的超级强国——塞尔柱突厥。
耶律大石
据载,当时塞尔柱突厥集结了中亚多国联军对西辽发起进攻。光是检阅就花费了六个月时间,面对不利局势,耶律大石巧妙利用地理优势在卡特万一役中大破敌军。
这场战役影响之大就连西欧基督教世界都颇为震惊,纷纷盛传打败穆斯林的大人物是一位东方约翰王,马可波罗都提到了这位人物的传说。
据西欧方面记载,这位约翰王一名宽厚和正直的君主、中亚的基督教捍卫者,统治了一片繁华富庶的辽阔土地,打败了气焰嚣张、咄咄逼人的穆斯林。
当然,真实历史中耶律大石并非信仰基督教,他带来的契丹统治集团纷纷以佛教信仰为主,但大石却推动宗教信仰自由,允许佛教、基督教、伊斯兰教在中亚共存。
因此也就不难理解彼时的欧洲基督教徒为何会对契丹人有如此多的好感。
其次,西辽政权是一个受中华文明影响极深的政权。根据近年来出土的《永清公主墓志》,辽国人自我认同为标准的黄帝之后,“盖国家系轩辕皇帝之后。”
耶律大石本人就采用了中原王朝的德宗为庙号,官僚体系和税收、法律等也保留不少中原王朝的特征。
根据中外史学家的考据,西辽官方文书是汉文,所铸钱币,用汉文年号和汉族对钱币进行称呼。毫无疑问,西辽在征服中亚的过程中也将汉文明传播到了这一区域。
对于处在极西之地的欧洲人来说,中亚的中国人和东亚的中国人难以区分,都是遥远的东方,所以这就自然使得外国人容易将契丹人将中原汉人混同起来。
马可·波罗在《马可·波罗游记》中就将元朝称“契丹”。
不过仍然有人感到疑惑,时至今日,其他西方国家在后来确认中国之后又普遍改掉契丹的称呼而以“china”指代中国。
为什么只有包括俄罗斯人在内的东斯拉夫、南斯拉夫族群习惯称呼中国为契丹?
(二)蒙古铁骑西征 中国和契丹彻底捆绑
俄国人之所以将契丹这个译名延续至今,实在是离不开“中间商”蒙古人所赐。
从13世纪到15世纪的两百年人,俄罗斯人沦为了蒙古铁骑下的亡国奴,广大东斯拉夫地区或者被蒙古人直接统治、或者以附庸的形式接受蒙古人的领导。
这两百年时间内,蒙古人的制度、习俗、文化对俄罗斯民族的性格塑造起到了不可替代的作用,其中自然也包括蒙古人对中国的称呼。
在蒙古语中,“契丹”一词原本用来指代中国北方少数民族,随后慢慢扩展到了整个中原地区。
而限于交通原因,俄罗斯人无法直接抵达中国一探究竟,那么就必须通过蒙古人这个中间商才能了解到中国的一切。
既然蒙古人将中国称之为契丹,那么俄罗斯人也就顺理成章地将那个盛产丝绸和茶叶的地方称之为契丹。
无独有偶,在乌克兰语、土库曼语、白俄罗斯语中契丹一词同样指代中国,印证了被蒙古人统治过的地区对中国的称呼无法摆脱蒙人的影响。
这一错误在俄罗斯人推翻蒙古人的统治后并未得到纠正,其原因不外乎在相当长时间内,蒙古人仍然挡在了中俄两国陆地交通要道之上。
直到雅克萨之战及尼布楚条约开始,俄罗斯人才正式和中国打起了交道,这时离第一次听到契丹早已过去数百年之久,于是将错就错,这一词汇就不再改变。
有意思的是,蒙古人不但让俄罗斯人称呼错中国人,同时也让中国人在翻译俄罗斯名字时出现错误。
签订尼布楚条约
在英文中,被用来指为俄国的“Russia”按照音译本来应该被翻译为罗斯。
可由于蒙古人发音中缺少辅音R开头的词语,只能以“O”代替。于是就将罗斯人称作是俄罗斯,原本和“俄”字八竿子打不着的罗斯人就被中国人习惯称作俄国人。
以上就是中国手机如何在俄罗斯使用的全部内容,如果您遇到了这种情况,可以按照本文所提供的方法进行解决,希望本文能够对您有所帮助。